
Ключевые подсказки, чтобы учиться быстрее и точнее.
По субтитрам видно, что речь в основном британского типа, с историко-драматическим оттенком и заметно литературной лексикой. Темп речи в целом средний: много диалогов, но встречаются длинные, синтаксически плотные реплики и публичные чтения. Материал особенно полезен для изучающих, которым нужен разговорный английский в сочетании с более формальным и ироничным стилем. Основная трудность — высокая доля социально-оценочной лексики, старомодных формулировок, разговоров о браке, положении в обществе, деньгах, долге и репутации.
1015
7360
1188
7.3
Разделено по уровням, чтобы удобно повторять.
прогулка; гулять пешком
Часто используется в бытовой речи и в вежливых предложениях.
Why not try a walk?
поздний; поздно
В разговорной речи часто о времени или опоздании.
We'll be late!
жениться; выходить замуж
Очень важный глагол для этой истории: связан с темами брака, денег и чувств.
When shall you marry?
танец; танцевать
В субтитрах часто связано с социальным общением и ухаживанием.
May I have the pleasure of this next dance?
деньги
Ключевое слово сюжета: связано с браком, зависимостью и будущим.
There is no money for you.
друг, подруга
Может использоваться и буквально, и в вежливом обращении.
Perhaps soon we can return home to Steventon.
Готовые фразы для быстрого запоминания.
Ироничная формулировка о том, что нормы приличия были сильно нарушены, но не до конца. Полезна как пример высокого стиля и иронии.
The boundaries of propriety were vigorously assaulted, as was only right,
В субтитрах реально встречается форма vastly fashionable. Это оценочное выражение значит «чрезвычайно модно».
Green velvet coat. Vastly fashionable.
Резкое образное сравнение: «выставлена напоказ как племенная кобыла». Показывает отношение к браку как к рынку.
Displayed like a brood mare.
Произвести впечатление, выглядеть соответствующе в обществе, даже если это напускное.
but one must cut some sort of a figure even in the militia.
Считать себя выше окружающих, лучше остальных.
I think that you, Miss Austen, consider yourself a cut above the company.
Ключевая формула темы фильма: деньги не просто полезны, а жизненно необходимы.
Money is absolutely indispensable.
Полностью, всем существом; о сильной эмоциональной вовлечённости.
I'm yours, heart and soul.
Сбежать вместе, обычно чтобы тайно пожениться. Важное романтическое и культурное выражение.
Run away with me.
Краткая формула об иронии и противоречии; полезна как стилистически выразительная реплика.
Truth. Made from contradiction.
Знаменитая формульная фраза, полезная как пример книжно-иронического английского.
It is a truth universally acknowledged.
Шаблоны, которые встречаются особенно часто.
Вежливая формула предложения, просьбы или приглашения. Очень характерна для формальной разговорной речи.
May I have the pleasure of this next dance?
Способ выразить необходимость, обязанность или внешнее давление. В субтитрах эта модель очень частотна.
you know you have to stay.
Форма would часто смягчает высказывание, делает его более вежливым или гипотетическим.
I would regard it as a mark of extreme favour if you would stoop to honour me with this next dance.
Must здесь используется и для строгой необходимости, и для логического вывода, и для морального давления.
You must prove yourself more worthy.
Базовая разговорная конструкция для указания на наличие чего-то. В фильме встречается и в простых, и в более сложных репликах.
There's some very fine country round about.
Частотный разговорный способ выразить невозможность, отказ или эмоциональный предел.
I cannot live this lie.
Слова, которые легко перепутать по смыслу.
Ошибка: симпатичный
Правильно: сочувствующий, понимающий
Русскоговорящие часто путают это слово с «симпатичный». В данном контексте речь о душевном качестве, а не о внешности.
delicate, sympathetic, loyal, untutored, adoring female heart.
Ошибка: актуально
Правильно: на самом деле, фактически
Это не «актуально». Слово указывает на реальность, а не на современную значимость.
how events actually occur.
Ошибка: кондуктор
Правильно: поведение
Здесь conduct — это «поведение», а не профессия и не глагол «проводить».
I have shown restraint.
Естественные сочетания слов из диалогов.
Слово good входит в очень разные устойчивые сочетания — от оценки человека до социальных формул.
And who's good enough?
Great часто усиливает значение и образует естественные сочетания, которые лучше учить целиком.
caused him and everyone connected with him a great deal of trouble.
Глагол marry в субтитрах часто связан не только с чувствами, но и с материальными условиями.
Enough to marry on, in a modest way.
Слово fortune здесь означает и деньги, и жизненную удачу; полезно замечать оба значения по контексту.
If you aspire to inherit my property,
Что звучит разговорно, а что лучше избегать.
Разговорное, слегка насмешливое слово о глупом человеке; не самое грубое, но уничижительное.
The man's a booby.
Старомодное оскорбление: подлец, негодяй. Звучит резко и социально окрашено.
Where is that blackguard Lefroy?
Формально-оценочное слово со значением «дерзкий, непочтительный». В историческом стиле звучит естественно.
insufferable, impertinent of men.
Может быть тёплым обращением, но в зависимости от тона иногда звучит покровительственно.
My dear Mr Bennet, ' said his lady to him, one day,
Эмоциональное резкое восклицание раздражения. В разговорной речи довольно грубовато.
Damn it, nephew,
На что обратить внимание в звучании.
Для русскоговорящих труден звук /ɔː/. Важно не заменять его на короткое «о».
Independent thought?
Звуки /θ/ и /ð/ часто заменяются на /s/, /z/, /t/, /d/. Нужно выводить язык между зубами.
What do you think?
Длинное слово с важным ударением: in-di-SPEN-sa-ble. Неверное ударение сильно мешает пониманию.
a ball is an indispensable blessing to the juvenile part of the neighbourhood.
В быстрой речи служебные слова часто редуцируются: of, to, have, and. Это особенно заметно в длинных репликах.
I'm yours, heart and soul.
Ответы на частые вопросы по материалу.
Лучше всего для B1–B2 и C1+. Простые реплики здесь есть, но очень много формальной, ироничной и социально окрашенной лексики, которая выходит за пределы базового уровня.
Они полезны для изучения живых диалогов о чувствах, браке, деньгах, репутации, общественных нормах и вежливом общении. Также здесь много хороших примеров иронии и формального разговорного стиля.
По лексике, обращениям и социальному контексту это в основном британский английский, причём с историческим и литературным оттенком.
Наибольшую трудность создают длинные реплики, старая или книжная лексика, социальные намёки, а также слова, похожие на русские, но с другим значением, например sympathetic и actually.
Нет. В первую очередь стоит брать полезную разговорную лексику и устойчивые выражения. Более редкие слова вроде impecunious или authoress лучше учить для пассивного понимания, а не для активного использования.