
Ключевые подсказки, чтобы учиться быстрее и точнее.
Основной акцент — британский (много формальной речи и юридико-следственного регистра), заметны американские голоса и интернациональные вкрапления (французский, итальянский, немецкий, шведский). Темп речи средний, местами быстрые монологи Пуаро. Лексика богата разговорными и юридическими/следственными терминами (мurder, alibi, evidence, interrogate), много железнодорожной лексики (berth, compartment, conductor). Подходит для B2–C1: хорошая тренировка понимания нюансов тона, скрытых смыслов, «red herring», а также различий британского/американского варианта.
1654
11408
1805
6.9
Разделено по уровням, чтобы удобно повторять.
билет (на поезд, паром и т. п.)
- Your ticket, please. - Oh, yes.
на борту, на/в транспортном средстве
Часто в объявлениях и формальной речи путешествий.
Welcome aboard, Miss Debenham.
паром (судно для перевозки людей/транспорта)
'The Bosphorus ferry will shortly depart from. Istanbul SirkecI station
гостиница, отель
I hope we did the right thing booking you into a hotel
спать; сон
В примере — как существительное («сон»).
You'd better go catch up on your sleep,
ждать
Then please do not wait.
комната; здесь — бытовое «комната», в поезде ближе к «купе/компартменту»
В поезде чаще говорят compartment, но персонаж говорит room разговорно.
So, now there's a man in my room.
поезд
There is not one single first-class sleeping berth on the entire train.
Готовые фразы для быстрого запоминания.
Иронический клише-штамп детектива: «Убийца — дворецкий». Здесь используется как шутливый комментарий к делу.
He did it. The Butler did it.
«Ночь ложных следов»: red herring — идиома о намеренном отвлечении следствия/внимания.
...the night of the red herrings.
Традиционная формула о суде присяжных из «двенадцати добропорядочных людей». Подчёркивает ценность судопроизводства.
Trial by twelve good men and true is a sound system.
«Помощь уже рядом/на подходе». Формула утешения в трудной ситуации.
I fear that help is at hand.
Взяться за работу/дело для кого-то. Разговорный вариант «take on a job».
I want you to take a job on for me.
Поднять шум/скандал, «устроить ад». Разговорное, резкое выражение.
my second husband, Mr Hubbard, would've raised hell.
Усилитель грубоватого тона: «какого чёрта/кто, чёрт возьми…».
Then who the hell did?
Ироническая аллюзия (от «three-pipe problem»): «долгая беседа/история, на три трубки».
It's what I call a three-pipe yarn.
Сделать официальное заявление/показание (в юридическом контексте).
If anyone wishes to make a statement,
Американское разговорное «ещё бы!/точно/разумеется».
You bet.
Шаблоны, которые встречаются особенно часто.
Инверсия условного предложения третьего типа без if: подчёркивает формальность/торжественность.
Had I not, I should have lost my command.
Конструкции для добавления одинаковых членов с усилением контраста.
not only at living in India but, er...At living with me,
Пассив в длительном времени для описания процесса воздействия/влияния на говорящего.
I was being deliberately manoeuvred into believing
Спонтанная разговорная речь: запинки, самопоправления, междометия.
No, l...I think there's... There's a mistake.
Гипотетические действия в прошлом, сожаления/оценки.
If I had, l.. I'd have cut off my right hand ... and I'd have killed him with my left.
Смягчение вывода/оценки с помощью kind of.
It seems like I'm kind of incriminating myself.
Формальное побуждение продолжить действие/расследование.
Let us proceed with the matter in hand.
Слова, которые легко перепутать по смыслу.
Ошибка: магазин (лавка)
Правильно: журнал (печатное издание)
В контексте чтения перед сном речь о печатном журнале, не о «магазине».
what I found this morning on top of the magazine.
Ошибка: тренер
Правильно: вагон (поезда)
В железнодорожном контексте coach — это пассажирский вагон.
the passports of all the passengers concerned. ... a plan of the Calais coach
Ошибка: дирижёр (оркестра)
Правильно: проводник/сотрудник спального вагона
В поездах Wagons-Lits conductor — обслуживающий персонал, не музыкант.
the button of a Wagons-Lits conductor.
Ошибка: одежда/одевание
Правильно: заправка (для салата)
В меню речь о салатной заправке.
a small green salad with no dressing.
Естественные сочетания слов из диалогов.
Типичные железнодорожные сочетания в путешествиях.
'Orient express will depart from platform 1 at 9:00pm.' / we'd be grateful if we could board immediately. / first-class sleeping berth / stay on the through coach to Calais.
Устойчивые сочетания для деловой/следственной лексики.
these anonymous letters, threatening letters, er... Like these. / two letters on file.
Типичные формулы уголовной тематики.
that the murder was committed before 1:15. / could have been the murderer's weapon. / you must solve the mystery.
Бытовые сочетания со звонком/кнопкой вызова.
ring his bell several times / it is possible I was answering a bell.
Официально-бумажная лексика с паспортами.
the passports of all the passengers concerned. / if you could duplicate the mutilated entry of your passport.
Оружие как улика, частые сочетания в детективах.
this bloodstained dagger, / stabbed him to death, planted the dagger and the uniform,
Что звучит разговорно, а что лучше избегать.
Короткий американизм «конечно/ещё бы». Дружелюбно-разговорное.
You bet.
Грубое восклицание раздражения.
Damn it, the man was a perfect stranger.
Грубо-разговорное «устроить скандал/ад».
would've raised hell.
Публичное одобрение/поддержка сказанного (брит.).
Hear, hear.
Книжно-ироничное «напротив» (фр. вставка в англ. речи).
Au contraire, Madame la Princesse,
Разговорное «давай, говори/спрашивай».
Yes, if you will briefly answer two more questions. — Shoot
Оскорбительное прилагательное: «подлый, низкий».
Yes, that low-down...
На что обратить внимание в звучании.
Французское произношение ближе к «пвуА-ро». В фильме обыгрывается ошибка per-oh.
- Do I have the pleasure of speaking to Mr Hercule per-oh? — ... — Poirot.
Непрозрачное чтение: буква l не слышится, гласные редуцируются.
Colonel Arbuthnot (несколько раз в диалогах).
Звук /θ/ (как в think). Язык между зубами, без озвончения.
Yours is the upper berth, the number four.
В слове receipt буква p не произносится.
which will be returned on receipt of replacement
В breathe — /ð/ (как в this), не /z/ и не /d/.
In Shimoga mission, I can hear snake breathe.
Ответы на частые вопросы по материалу.
Оптимально для B2–C1: много следственной и юридической лексики, сложные монологи и тонкие намёки. Уровню B1 можно выбрать вокабуляр о поездах/путешествиях (berth, compartment, conductor).
Преимущественно британская речь (формально-деловой стиль), есть американский разговорный (You bet, Who the hell...), а также вкрапления французского/итальянского/немецкого. Полезно тренировать восприятие разных регистров и международных имён/реалий.
Субтитры насыщены железнодорожной лексикой (berth, compartment), речью расследования (evidence, alibi, interrogate), а также устойчивыми выражениями детективного жанра (red herring, The butler did it).
Местами да: много персонажей и «ложных следов». Но диалоги чётко маркируют улики и пересказы событий, что помогает закреплять лексику по теме расследований.
1) Разберите блоки: поезд/поездка, расследование, допросы. 2) Ведите глоссарий коллокаций (ring the bell, board the train, threatening letters). 3) Отрабатывайте произношение проблемных слов (Poirot, colonel, berth, receipt).